Recent blog
Meet the VertaCo
Hi! I’m Melanie and I’ve been the chair of the Vertaco (Flanor’s translation committee) for the past four years.
We’re the committee that checks promotional texts for spelling, grammar, and formulation issues, and we help translate or polish the GMA documents. Most of the year, this is a very chill job: the board drops texts in our group chat, we fix them, and that’s it. The only time things get a little intense is the month before the GMA, because those texts are a bit longer than the average Instagram post.
We officially meet only once a year to divide the GMA translation work, but unofficially we also meet once or twice a year for something far more important: tacos. Nothing bonds a committee like discussing Dutch grammar rules (and neurodivergency, and queerness) over a plate of tortillas.
The VertaCo is beginner-friendly, low pressure, and perfect for anyone who likes language, enjoys helping behind the scenes, or simply wants to contribute to Flanor in a calm and cosy way. Whether you’re a seasoned grammar nerd or just curious about translation, you’re welcome with us :)